皎皎白驹贲然来思翻译(诗经 白驹)

更新时间:2025-02-06 19:03:00 阅读: 评论:0

皎皎白驹贲然来思翻译(<a href=http://www.ranqi119.com/ge/78/731653.html style=诗经 白驹)"/>

皎皎白驹贲然来思翻译(诗经 白驹)

本文目录
  • 诗经 白驹
  • 皎皎白驹,在彼空谷”盼译文
诗经 白驹

《诗经:白驹》

皎皎白驹,食我场苗。 絷之维之,以永今朝。 所谓伊人,于焉逍遥?

皎皎白驹,食我场藿。 絷之维之,以永今夕。 所谓伊人,于焉嘉客?

皎皎白驹,贲然来思。 尔公尔侯,逸豫无期? 慎尔优游,勉尔新闻作文500字遁思。

皎皎白驹,在彼空谷。 生刍一束,其人如玉。 毋金玉尔音,而有遐心。

注释:

1、皎皎:毛色洁白貌。 2、场:菜园。 3、絷:用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。 4、永:长。此处用如动词。 5、伊人:那人,指手机如何控制电脑白驹的主人。 6、于焉:在此。 7、藿:豆叶。 8、贲然:马放蹄急驰貌。贲,通奔。思:语助词。 9、尔:你,即伊人。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。 10、逸豫:安乐。无期:没有终期。 11、慎:慎重。优游:义同逍遥。 12、勉:免之假借字,打消之意。遁:避世。 13、空谷:深谷。空,穹之假借。 14、生刍:青草。 15、其人:亦即伊人。如玉:品德美好如玉。 16、金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。 17、遐心:疏远之心。

译文:

马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。 绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。 心想贤人终来临,在此作客乐逍遥。

马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。 绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。 心想贤人终来临,在此作客心意惬。

马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。 应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。 优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。

马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。 喂马一束青青草,那人品德似琼英。 音讯不要太自珍,切莫疏远忘友情。

赏析:

《白驹》一,《毛诗序》以为是大夫刺宣王不能留用贤者于朝廷。从诗本身看不出有这一层意思。朱熹《诗集传》说:为此诗者,以贤者之去而不可留。出语较有回旋之余地。明清以后,有人认为殷人尚白,大夫乘白驹,为武王饯送箕子之诗;有人认为是王者欲留贤者不得,因而放归山林所赐之诗。然而汉魏时期,蔡邕《琴操》就说:《白驹》者,失朋友之所作也。曹植《释思赋》也有:彼朋友之离别,犹求思乎白驹之句。蔡、曹二人都认为这是一首有关朋友离别的诗。今人余冠英《诗经选》以为是留客惜别的诗,其说上承蔡、曹,较合诗意。

全诗四章分为两个层次。前三章为第一层,写客人未去主人挽留。古代留客的方式多种多样。《汉书-陈遵传》载有投辖于井的方式,当客人要走的时候,主人将客人车上的辖投于井中,使车不能行走,借此把客人留住。此诗描写的主人则是想方设法地把客人骑的马拴住,留马是为了留人,希望客人能在他家多逍遥一段时间,以延长欢乐时光,字里行间流露了主人殷勤好客的热情和真诚。主人不仅苦心挽留客人,而且还劝他谨慎考虑出游,放弃隐遁山林、独善其身、享乐避世的念头。在第三章里诗人采用间接描写的方法,对客人的形象作了刻画。客人的才能可以为公为侯,但生逢乱世,既不能匡辅朝廷又不肯依违,只好隐居山林。末章为第二层,写客人已去而相忆。主人再三挽留客人,得不到允诺,给主人留下了深深的遗憾,于是就希望客人能再回来,并和他保持音讯联系,不可few修饰可数还是不可数因隐居就疏远了朋友。惜别和眷眷思念都溢于言表。

由上文所述可知,此诗形象鲜明,栩栩如生,给读者留下了深刻印象。刻画人物手法灵活多变,直接描写和间接描写交相使用,值得玩味。孙鑛评曰:写依依不忍舍之意,温然可念,风致最有余。

诗经 玄鸟

《诗经:玄鸟》

天命玄鸟,降而生商, 宅殷土芒芒。 古帝命武汤,正域彼四方。

方命厥后,奄有九有。 商之先后,受命不殆, 在武丁孙子。 武丁孙子,武王靡不胜。

龙旗十乘,大糦是承。 邦畿千里,维民所止, 肇域彼四海。

四海来假,来假祁祁。 景员维河。 殷受命咸宜,百禄是何。

注释:

1、玄鸟:黑色燕子。传说有娀氏之女简狄吞燕卵而怀孕生契,契建商。 2、宅:居住。芒芒:同茫茫。 3、古:从前。帝:天帝,上帝。武汤:即成汤,汤号曰武。 4、正:同征。 5、方:遍,普。后:君主,此指各部落的酋长首领。 6、奄:包括。九有:九州。传说禹划天下为九州。《尔雅-释地》:两河间曰冀州,河南曰豫州,河西曰雍州,汉南曰荆州,江南曰扬州,济南曰兖州,济东曰徐州,燕曰幽州,齐曰营州。 7、先后:先王。 8、命:天命。殆:通怠,懈怠。 9、武丁:即殷高宗,汤的后代。 10、武王:即武汤,成汤。胜:胜任。 11、旗:古时一种旗帜,上画龙形,竿头系铜铃。乘:四马一车为乘。 12、糦:同饎,酒食。 13、邦畿:封畿,疆界。 14、止:居住。 15、肇域四海:始拥有四海之疆域。四海,《尔雅》以九夷、八狄、七戎、六蛮为四海。或释肇为兆,兆域,即疆域。 16、来假:来朝。 17、祁祁:纷杂众多之貌。 18、景:景山,在今河南商丘,古称亳,为商之都城所在。 19、咸宜:谓人们都认为适宜。 20、何:通荷,承担。

译文:

天帝发令给神燕,生契建商降人间, 住在殷地广又宽。 当时天帝命成汤,征伐天下安四边。

昭告部落各首领,九州土地商占遍。 商朝先王后继前,承受天命不怠慢, 裔孙武丁最称贤。 武丁确是好后代,成汤遗业能承担。

龙旗大车有十乘,贡献粮食常载满。 千里国土真辽阔,百姓居处得平安, 四海疆域至极远。

四夷小国来朝拜,车水马龙各争先。 景山外围大河流,殷受天命人称善, 百样福禄都占全。

赏析:

此是祭祀殷高宗武丁的颂歌。《毛诗序》云:《玄鸟》,祀高宗也。郑笺云:祀当为祫。祫,合也。高宗,殷王武丁,中宗玄孙之孙也。有雊雉之异,又惧而修德,殷道复兴,故亦表显之,号为高宗云。崩而始合祭于契之庙,歌是诗焉。郑玄的意思是《毛序》所说的祀是合祀,而他所讲到的雊雉之异,据《史记-殷本纪》记载,是这么一回事:帝武丁祭成汤,明日有飞雉登鼎耳而呴(雊)。武丁惧。祖己曰:王勿忧,先修政事。据今人的研究,商是以鸟为图腾的民族,雊雉之异的传说与天命玄鸟,降而生商的神话不无相关。而天命玄鸟,降而生商则是关于商的起源的最千万别买空气能热水器珍贵的早期文献资料。传说中商的祖先契是其母有娀氏之女吞下燕卵之后生下的。《史记-殷本纪》:殷契,母曰简狄,有娀氏之女。三人行浴,见玄鸟堕其卵,简狄取吞之,因孕生契。上古典籍中对此传说有相当多的记载。《楚辞-离骚》:望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。凤鸟既受诒兮,恐高辛之先我。《楚辞-天问》:简狄在台,喾何宜?玄鸟致诒,如何喜?《吕氏春秋-音初》:有娀氏有二佚女,为之成之台,饮食必以鼓。帝令燕往视之,鸣若嗌嗌。二女爱而争搏之,覆以玉筐。少选,发而视之,燕遗二卵北飞,遂不反。此外如《太平御览》卷八二引《尚书中候》,《史记-三代世唱歌怎么开嗓表》褚少孙补引《诗含神雾》等纬书也记录了这同一传说。更有意思的是:传世的晚商青铜器《玄鸟妇壶》上有玄鸟妇三字合书的铭文,其含义表明作此壶者系以玄鸟为图腾的妇人。玄鸟是商部族的崇拜图腾,天命玄鸟的传说正是原始商部族的起源神话。从文化人类学角度审视这一神话,可发现它作为一种原型,有其典型意义。有关鸟卵生子的传说长期流传于东北地区,如《论衡-吉验》:北夷橐离国王侍婢有娠。王欲杀之。婢对曰:有气大如鸡子,从天而下,我故有娠。《清太祖武皇帝实录》:长白山,有神鹊衔一朱果置佛古伦衣上,其果入腹,既感而成孕。高丽李奎极《李相国文集》中亦有鸟卵生子的传说,与《魏书-高句丽传》所记之事略同。而据傅斯年考证,商部族正是发迹于东北渤海地区。

由此可见,所谓的雊雉之异是为了显示高宗武丁的中兴而造出的神话,它正基筑于商民族的玄鸟图腾信仰。商至盘庚而迁殷,发展兴旺,政局稳定。盘庚死后,传位二弟小辛,小辛不幸三年而亡,又传位三弟小乙,小乙即位十年而亡。其时殷道又衰,小乙之子武丁立,用傅说为相,伐鬼方、大彭、豕韦,修政立德,终使国家大治。诗云:龙旗十乘,大糦是乘。郑玄笺曰:交龙为旗,高宗之孙子有武功,有王德于天下者,无所不胜服。乃有诸侯建龙旗者十乘,奉承黍稷而进之者,亦言得诸侯之欢心白化症。十乘者,由二王后,八州之大国与?中原部族建立联盟后,统以龙为标志,龙以建旗。商族在东北兴起后,南下黄河流域,进而控制诸夏。高宗武丁时,中原各部族以车载稻米进贡。诗云:四海来假,来假祁祁,则不但是中原诸夏部族,即使是氐、羌等四边民族也纷纷进贡朝见。武丁功业之隆,于此可见。

从文学角度看,此诗成功地应用了对比、顶真、叠字等修辞手法,结构严谨,脉络清晰,其成熟性令人惊奇。先写神圣的祖先诞生和伟大的商汤立国,目的是衬托武丁中兴的大业,以先王的不朽功业与武丁之中兴事业相比并,更显出武丁中兴事业之盛美。宅殷土芒芒毕竟虚空,不及邦畿千里之实在;正域彼四方只是商汤征伐四方事业的开始,而武丁时却是肇域彼四海,四夷来归,疆域至广。这看似重复的语句,却有根本上的差别,其妙用令人啧啧叹赏。诗中武丁孙子,重复一遍形成转折,这是颂歌转折的关键,把中心转到了武丁身上,并表明了武丁是伟大的商汤后裔,中心开花,承上启下,结构上极其整饬。最后几句中,四海来假,来假祁祁顶针与叠字修辞并用,以补充说明四方朝贡觐见之众多,渲染武丁中兴事业之成功,也有曲终奏雅、画龙点睛之效。此外全诗善以数字作点染,四方、九有、十乘、千里、四海、百禄云云,各尽其妙。

此篇为祭祀颂诗,整诗写商的受天命治国,写得渊源古老,神性庄严,气势雄壮。由此来设想这一祭祀场面的话,当是何等的声势浩大,音调宏亮。

诗经 绵

《诗经:绵》

绵绵瓜瓞。 民之初生,自土沮漆。 古公亶父,陶复陶冗, 未有家室。

古公亶父,来朝走马。 率西水浒,至于岐下。 爰及姜女,聿来胥宇。

周原膴膴,堇荼如饴。 爰始爰谋,爰契我龟, 曰止曰时,筑室于兹。

乃慰乃止,乃左乃右, 乃疆乃理,乃宣乃亩。 自西徂东,周爰执事。

乃召司空,乃召司徒, 俾立室家。 其绳则直,缩版以载, 作庙翼翼。

捄之陾陾,度之薨薨, 筑之登登,削屡冯冯。 百堵皆兴,鼛鼓弗胜。

乃立皋门,皋门有伉。 乃立应门,应门将将。 乃立冢土,戎丑攸行。

肆不殄厥愠,亦不陨厥问。 柞棫拔矣,行道兑矣。 混夷駾矣,维其喙矣。

虞芮质厥成,文王蹶厥生。 予曰有疏附;予曰有先后; 予曰有奔奏;予曰有御侮。

注释:

1、瓞:小瓜。人以瓜的绵延和多实比周民的兴盛。 2、土:读为杜,《汉书地理志》引作杜,水名,在今陕西省麟游、武功两县。武功县西南是故邰城所在地。邰是周始祖后稷之国。沮、漆都是水名,又合称漆沮水。古漆沮水有二:一近今陕西邠(宾)县,就是后稷的曾孙公刘迁住的地方;一近今陕西歧山,就是周文王的祖父太王迁住的地方。以上二句是说周民初生之地是在杜水、沮水和漆水之间。 3、古公亶(胆)父:就是前注所说的太王。古公是称号,犹言故邠公。亶父是名。 4、陶:窑灶。复:古时的一种窑洞,即旁穿之穴。复、穴都是土室。这句是说居住土室,像窑灶的形状。 5、家室:犹言宫室。以上二句是说亶父初迁新土,居处简陋。(本住豳地,因被狄人所侵迁到歧山。) 6、朝:早。走:《玉篇》引作趣。趣马是驱马疾驰。这句是说亶父在早晨驰马而来。 7、率:循。浒:厓(牙)岸。 8、岐下:岐山之下。岐山在今陕西省岐山县东北。以上二句是说亶父循西来之水而到岐山下。 9、姜女:亶父之妃,姜氏。 10、胥:相,视。胥宇犹言相宅,就是考察地势,选择建筑宫室的地址。 11、周:岐山下地名。原:广平的土地。膴膴(武):肥沃。 12、堇(谨):植物名,野生,可以吃。饴(移):用米芽或麦芽熬成的糖浆。堇菜和荼菜都略带苦味,现在说虽堇、荼也味甜如饴,足见周原土质之美。 13、契:刻。龟:指占卜所用的龟甲。龟甲先要钻凿,然后在钻凿出来的空处用火烧灼,看龟甲上的裂纹来断吉凶。占卜的结果用文字简单记述,刻在甲上。契或指凿龟,也可能指刻记卜言。 14、曰止曰时:止言此地可以居住,时言此时可以动工,这就是占卜的结果。 15、乃:古文为乃。慰:安。这句是说决定在此定居。 16、乃左乃右:这句是说定居之后又划定左右隙地的用途。 17、疆:画经界。理:分条理。 18、宣:言导沟洫(续)泄水。亩:言治田垄。 19、自西徂东:西东指周原之内,举西东以包南北。徂(殂):始。 20、周:徧(遍的异体字)。以上二句是说周原之内无人不担任工作。 21、司空:官名,营建的事属司空职掌。 22、司徒:官名,调配人力的事属司徒职掌。 23、缩:束。版:筑墙夹土的板。载:读为栽。缩版以载:言竖木以约束筑墙的板。 24、庙:供祖先的宫室。翼翼:严正貌。 25、捄(揪):聚土和盛土的动作。陾陾(仍):众多。 26、度(夺):向版内填土。薨薨(轰):人声及倒土声。 27、筑:捣土。登登:捣土声。 28、屡(楼):古娄字,读同偻,隆高。削屡是说将墙土隆高的地方削平。冯冯(凭):削土声。 29、鼛(皋):大鼓名,长一丈二尺。敲鼓是为了使劳动着的人兴奋。以上二句是说百堵之墙同时兴工,众声齐起,鼛鼓的声音反不能胜过了。 30、皋门:王都的郭门。 31、伉(抗):高。 32、应门:王宫正门。 33、将将:尊严正肃之貌。 34、冢土:大社。社是祭土神的坛。 35、戎:兵。丑:众。攸:语助词。这句是说兵众出动。出军必须先祭社,所以诗人将两件事连叙。 36、肆:故。殄(舔):绝。厥:其,指古公亶父。愠:怒。 37、陨(允):失。问:名声。以上二句是说古公避狄而来未能尽绝愠怒,而混夷畏威逃遁,仍然保持声望。 38、柞(做):植物名,橡栎之一种。棫(域):白桵(蕊),小木,丛生有刺。 39、行道:道路。兑:通。以上泰山游二句言柞棫剪除而道路开通。 40、混夷:古种族名,西戎之一种,又作昆夷、串夷、畎(犬)夷、犬夷,也就是犬戎。駾(退):奔突。 41、喙(惠):困极。以上二句言混夷逃遁而窘困。 42、虞:古国名,故虞城在今山西省平陆县东北。芮(瑞):故芮城在今陕西省朝邑县南。质:要求平断。成:犹定。相传虞芮两国国君争田,久而不定,到周求西伯姬昌(即周文王)平断。入境后被周人礼让之风所惑,他们自动地相让起来,结果是将他们所争的田作为闲田,彼此都不要了。 43、蹶:动。生:读为性。这句是说文王感动了虞芮国君礼让的天性。 44、予:周人自称。曰:语助词。王逸《楚辞章句》引作聿。疏附:宣布德泽使民亲附之臣。 45、先后:前后辅佐相导之臣。 46、奔奏:奔命四方之臣。奏亦作走。 47、御侮:扞卫国家之臣。以上四句言在文王时代我周有这四种良臣。

译文:

拖拖拉拉,大瓜连小瓜, 当初我们周族,杜水沮漆是老家。 古公亶父,把山洞来挖, 把地洞来打,那时候没把房子搭。

古公亶父,早晨赶着他的马, 顺着西水岸,来到歧山下。 和他的姜氏夫人,来找地方重安家。

周原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖。 大伙儿有了商量,神的主张刻在龟板上, 说的是:停下、立刻, 就在这儿盖起房。

住下来,心安稳,或左或右把地分, 经营田亩划疆界,挖沟泄水修田塍。 从西到东南到北,人人干活都有份。

叫来了司空,叫来了司徒, 吩咐他们造房屋。 拉紧绳子吊直线,帮上木板栽木桩。 造一座庄严的大庙宇。

盛起土来满满装,填起土来轰轰响。 登登登是捣土,凭凭凭是削墙。 百堵墙同时筑起,擂大鼓听不见响。

立起王都的郭门,那是多么雄伟。 立起王宫的正门,又是多么壮美。 大社坛也建立起来,开出抗敌的军队。

对敌的愤怒不曾消除,民族的声望依然保住。 拔去了柞树和棫树,打通了往来的道路。 混夷望风奔逃,他们尝到了痛苦。

虞芮的争吵要我们来评,文王感动了他们的天性。 我们有臣僚宣政策团结百胜;我们有臣僚在前后保扶我君; 我们有臣僚睦邻邦奔走四境;我们有臣僚保疆土抵抗侵凌。

赏析:

这是周人记述其祖先古公亶父事迹的诗。周民族的强大始于姬昌时,而基础的奠定由于古公亶父。本诗前八章写亶父迁国开基的功业,从迁歧、授田、筑室直写到驱逐混夷。末章写姬昌时代君明臣贤,能继承亶父的遗烈。

诗经 板

《诗经:板》

上帝板板,下民卒瘅。 出话不然,为犹不远。 靡圣管管。不实于亶。 犹之未远,是用大谏。

天之方难,无然宪宪。 天之方蹶,无然泄泄。 辞之辑矣,民之洽矣。 辞之怿矣,民之莫矣。

我虽异事,及尔同僚。 我即尔谋,听我嚣嚣。 我言维服,勿以为笑。 先民有言,询于刍荛。

天之方虐,无然谑谑。 老夫灌灌,小子蹻々。 匪我言耄,尔用忧谑。 多将熇々,不可救药。

天之方懠。无为夸毗。 威仪卒迷,善人载尸。 民之方殿屎,则莫我敢葵? 丧乱蔑资,曾莫惠我师?

天之牖民,如埙如篪, 如璋如圭,如取如携。 携无曰益,牖民孔易。 民之多辟,无自立辟。

价人维藩,大师维垣, 大邦如何编手链维屏,大宗维翰, 怀德维宁,宗子维城。 无俾城坏,无独斯畏。

敬天之怒,无敢戏豫。 敬天之渝,无敢驰驱。 昊天曰明,及尔出王。 昊天曰旦,及尔游衍。

注释:

1、板板:反,指违背常道。 2、卒瘅:劳累多病。卒通瘁。 3、不然:不对。不合理。 4、犹:通猷,谋划。 5、靡圣:不把圣贤放在眼里。管管:任意放纵。 6、亶:诚信。 7、大谏:郑重劝戒。 8、无然:不要这样。宪宪:欢欣喜悦的样子。 9、蹶:动乱。 10、泄泄:通呭呭,妄加议论。 11、辞:指政令。辑:调和。 12、洽:融洽,和睦。 13、怿:败坏。 14、莫:通瘼,疾苦。 15、及:与。同寮:同事。寮,同僚。 16、嚣嚣:同聱聱,不接受意见的样子。 17、维:是。服:用。 18、询:征求、请教。刍:草。荛:柴。此指樵夫。 19、谑谑:嬉笑的样子。 20、灌灌:款款,诚恳的样子。 21、蹻蹻:傲慢的样子。 22、匪:非,不要。耄:八十为耄。此指昏愦。 23、将:行,做。熇h、熇:火势炽烈的样子,此指一发而不可收拾。 24、懠:愤怒。 25、夸毗:卑躬屈膝、谄媚曲从。毛传:夸毗,体柔人也。孔疏引李巡曰:屈己卑身,求得于人,曰体柔。《尔雅》与蘧蒢、戚施同释,三者皆连绵字。 26、威仪:指君臣间的礼节。卒:尽。迷:混乱。 27、载:则。尸:祭祀时由人扮成的神尸,终祭不言。 28、殿屎:毛传:呻吟也。陆德明《经典释文》:殿,《说文》作念;屎,《说文》作吚。 29、葵:通揆,猜测。 30、蔑:无。资:财产。 31、惠:施恩。师:此指民众。 32、牖:通诱,诱导。 33、埙:古陶制椭圆形吹奏乐器。篪:古竹制管乐器。 34、璋、圭:朝廷用玉制礼器。 35、益:通隘,阻碍。 36、辟:通僻,邪僻。 37、立辟:制定法律。辟,法。 38、价:同介,善。维:是。藩:篱笆。 39、大师:大众。垣:墙。 40、大邦:指诸侯大国。屏:屏障。 41、大宗:指与周王同姓的宗族。翰:骨干,栋梁。 42、宗子:周王的嫡子。 43、戏豫:游戏娱乐。 44、渝:改变。 45、驰驱:指任意放纵。 46、昊天:上天。明:光明。 47、王:通往。 48、游衍:游荡。

译文:

上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。 说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。女生和女生接吻 无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。 执政行事太没远见,所以要用来劝告。

天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。 天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。 政令如果协调和缓,百姓便能融洽自安。 政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。

我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。 我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。 我言切合治国实际,切莫当作笑话儿戏。 古人有话不应忘记,请教樵夫大有裨益。

天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放荡。 老人忠心诚意满腔,小子如此傲慢轻狂。 不要说我老来乖张,被你当作昏愦荒唐。 多行不义事难收场,不可救药病入膏肓。

老天近来已经震怒,曲意顺从于事无补。 君臣礼仪都很混乱,好人如尸没法一诉。 人民正在呻吟受苦,我今怎敢别有他顾。 国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚。

天对万民诱导教化,像吹埙篪那样和洽。 又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。 随时相携没有阻碍,因势利导不出偏差。 唱脸谱 民间今多邪僻之事,徒劳无益枉自立法。

好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙高耸。 大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空。 有德便能安定从容,宗子就可自处城中。 莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。

敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。 看重天的变化示意,怎么再敢任性桀傲。 上天意志明白可鉴,与你一起来往同道。 上天惩戒无时不在,伴你一起出入游遨。

赏析:

这首诗据《毛诗序》记载,是凡伯刺厉王之作。西周从夷王起,即衰落不振。厉王执政,朝纲大坏,民不堪命。《国语》曾记邵公谏厉王弭谤一事,就是对其暴虐无道的真实反映。正如邵公所言,尽管当时厉王在国内对敢言者采取了监视和屠杀的严厉手段,但防民之口,甚于防川,人们还是用种种不同的形式来宣泄心中的不满,这首相传为凡伯郑笺说他是周公之胤,入为卿士;魏源《古诗源》说他就是《汲冢纪年》中的共伯和、所作的讽刺诗,便是一个最好的证明。

与后代一些讽谕诗卒章显其志的特点相反,作者开宗明义,一开始就用简练的语言,明确说出作诗劝谏的目的和原因。首二句以上帝对下民,前者昏乱违背常道,后者辛苦劳累多灾多难,因果关系十分明显。这是一个高度概括,以下全诗的分章述写,可以说都是围绕这两句展开的。

对于上帝指周厉王、的板板,作者在诗中作了一系列的揭露和谴责。先是出话不然,为犹不远。靡圣管管,不实于亶,不但说话、决策没有依据,而且无视圣贤,不讲信用;接着是在天之方难、方蹶、方虐和方懠时,一味地宪宪、泄泄、谑谑和夸毗,面临大乱的天下,还要纵情作乐、放荡胡言和无所作为;然后又是以蹻蹻之态,听不进忠言劝谏,既把老臣的直言当作儿戏,又使国人缄口不言,简直到了不可救药的地步。

对于下民的卒瘅,作者则倾注了极大的关心和同情。他劝说历王改变政令,协调关系,使人民摆脱苦难,融洽自安辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣,民之莫矣、;他为了解民于水火,大胆进言,甘冒风险民之方殿屎,则莫我敢葵。丧乱蔑资,曾莫惠我师、;同时,他又不厌其烦地向厉王陈述天之牖民之道,强调对国人的疏导要像吹奏埙篪那样和谐,对民众的提携要像佩带璋圭那样留心;最后他还意味深长地把人民比作国家的城墙,提醒厉王好自为之,不要使城墙毁于一旦,自己无地自容。

作为谴责和同情的汇聚和结合,作者对厉王的暴虐无道采取了劝说和警告的双重手法。属于劝说的,有无然三句、无敢两句,无为、无自、无俾、无独、勿以、匪我各一句,可谓苦口婆心,反覆叮咛,意在劝善,不厌其烦;属于警告的,则有多将熇熇,不可救药、昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍等句,晓以利害,悬戒惩恶。这种劝说和警告的并用兼施,使全诗在言事说理方面显得更为全面透彻,同时也表现了作者忧国忧民的一片拳拳之心,忠贞可鉴。

在这首诗中,最可注意的有两点:一是作者的民本思想。他不仅把民众比作国家的城墙,而且提出了惠师牖民的主张,这和邵公之谏在某种意义上说是相通的,具有积极的进步作用。二是以周朝传统的敬天思想,来警戒厉王的戏豫和驰驱的大不敬,从而加强了讽谕劝谏的力度。如果不是冥顽不化的亡国之君,对此是应当有所触动的。

至于全词多用正言直说,也使其更具后代谏书的作用,作者心胸之坦荡、感情之激切于此可见一斑。而叠字的多处运用、比喻对照的生动工整等,又使它保持了诗歌的艺术性。这首《板》与另一首《荡》同以讽刺厉王着称后世,以至板荡成了形容政局混乱、社会动荡的专用词,其影响之大,不难想见。

皎皎白驹,在彼空谷”盼译文

全诗以及翻译如下皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥? 皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客? 皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。 象白色的骏马一样的洪水,席卷了我的田地。把它圈起来,把它围起来,以使我的麦苗永远不受其侵害,可是那个我们用麦苗供养出来的伊人公侯却在那里逍遥,却在那里大宴宾客。那洪水已过,流到了空旷的山谷里,我的田地也全毁了。我用麦苗把你养得白白胖胖,你却只会说好听的,洪水来了,你却有那份闲心悠游遁思

本文发布于:2023-08-04 12:18:28,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.ranqi119.com/ge/78/728468.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:诗经   贲然   白驹
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26|友情:优美诗词|电脑我帮您|扬州装修|369文学|站长工具|软件玩家|水木编程|编程频道